Narzędzia

Spectraling obsługuje wielojęzyczne projekty tłumaczeniowe, wykorzystując najnowszą technologię CAT. Platforma SDL Trados, z którą pracujemy na co dzień, sprawia, że produkt finalny jest zawsze na najwyższym poziomie.

Przygotowanie do każdego projektu rozpoczynamy od przypisania do niego koordynatora, którego dziedzina specjalizacji i doświadczenie zawodowe są zbieżne z tematyką projektu. Kolejnym krokiem jest zebranie zespołu wyspecjalizowanych tłumaczy, korektorów oraz wybranie weryfikatora czyli eksperta w danej dziedzinie, czuwającego nad merytoryczną poprawnością tłumaczenia.

Na cele projektu tworzymy serwer FTP, gwarantujący bezpieczne przechowywanie i transfer plików. Jeszcze przed przystąpieniem do samego procesu tłumaczenia zespół przygotowuje zaplecze terminologiczne, czyli glosariusze, pamięć tłumaczeniową w programie wspomagającym tłumaczenie, słowniki MultiTerm itd. Za sprawny przebieg projektu odpowiada koordynator, który regularnie kontaktuje się z Klientem, uwzględnia wszelkie jego sugestie oraz nadzoruje pracę tłumaczy. W gestii koordynatora jest również rozdzielanie plików pomiędzy tłumaczy w taki sposób, by każdy zajmował się swoją domeną, a także konsultacje z weryfikatorem. Klient w ustalonych z góry transzach otrzymuje przetłumaczone pliki po ich uprzedniej korekcie i weryfikacji.

  • Prowadzę - Jestem Trzeźwy!
    Biuro Tłumaczeń SPECTRALING zostało Partnerem akcji "Prowadzę - Jestem Trzeźwy". Nasi tłumacze opracowują tłumaczenia nazwy kampanii w językach UE, tłumaczą artykuły i notki prasowe oraz wspomagają Organizatorów w ich pracy na rzecz..
  • Tłumaczenia dla ZUS
    Biuro tłumaczeń SPECTRALING wygrywa kolejny publiczny przetarg na tłumaczenia! Tym razem nasi tłumacze będą obsługiwali szczeciński oddział ZUS. Wartość przetargu to ponad 70 000 zł, czas realizacji to grudzień 2010 r.

Szybki kontakt